fragmentos
1. W.James sostiene que el pensamiento está ya
completo desde el principio de la frase. ¿Cómo puede uno saber eso?
-Pero la intención de expresar el pensamiento podría ya existir antes de
que se dijera la primera palabra. Pues si se le pregunta a alguien:
"¿Sabes lo que quieres decir?", a menudo responderá que sí.
2. Le digo a alguien "Ahora voy a silbarte el
tema...", tengo la intención de silbarlo y ya sé lo que voy a silbar.
Tengo la intención de silbar este tema: ¿Acaso significa que en algún
sentido lo he silbado ya mentalmente?
3. "No sólo digo eso, sino que quiero decir algo
con ello." -¿Uno debe preguntar de inmediato "qué"? -En ese caso se
responde con otra frase. 0 bien, no se puede preguntar eso ya que la
frase significa algo así: "No lo digo solamente sino que además me
conmueve."
4. (Uno de los modos de hablar más contundentes es
la pregunta "¿Qué quiero decir con eso?" -En la mayoría de los casos se
podría responder: "Nada en absoluto- digo que...")
5. ¿Acaso no puedo referirme con palabras a lo que
quiero? -¡Mira la puerta de tu habitación, pronuncia una serie de
sonidos al azar y refiérete con ellos a una descripción de esta puerta!
6. "Di 'a b c d' y proponte decir con eso: hace
buen tiempo." - ¿Debo decir, entonces, que el expresar una frase en una
lengua que nos es familiar es una experiencia absolutamente distinta de
la emisión de sonidos que no nos son familiares como frase? Así, si
aprendiera el lenguaje en el que "abcd" tiene aquel sentido, -¿obtendría
acaso paulatinamente la experiencia que nos es familiar, al pronunciar
estas letras? Sí y no. -Una diferencia principalísima entre ambos casos
estriba en el hecho de que en el primero no puedo reaccionar. Es como si
una de mis articulaciones estuviera en cabestrillo y todavía no me
hubiera acostumbrado a él ni conociera los movimientos posibles y, en
consecuencia, frecuentemente tropezara.
7. Si tengo dos amigos del mismo nombre y escribo
una carta a uno de ellos, ¿en qué estriba el hecho de que no le escriba
al otro? ¿En el contenido? Pero éste podría adaptarse a ambos. (Todavía
no he escrito la dirección.) Ahora bien, la conexión podría estar en lo
que antecede a la carta. Pero en ese caso también podría estar en lo que
le sigue. Si alguien me pregunta: "¿A cuál de los dos escribes?" y le
doy una respuesta, ¿infiero la respuesta a partir de los antecedentes?
¿Acaso no se la doy, de un modo parecido a cuando digo "tengo dolor de
muelas"? - ¿Podría yo dudar de a quién de los dos estoy escribiendo? ¿Y
cómo sería un caso de duda así? En verdad, ¿no se podría dar también el
caso de una ilusión de esta índole: creo escribirle a uno y le escribo
al otro? ¿Y cómo se daría el caso de una ilusión de esta índole?
8. (En ciertas ocasiones uno dice: "¿Qué iba a
buscar en este cajón? -¡Ah sí, la fotografía!" Y cuando nos acordamos de
esto, nos acordamos nuevamente de la relación de nuestra acción con lo
que ocurrió antes. Pero también podría darse el siguiente caso: abro el
cajón y lo revuelvo; al fin recapacito y me pregunto "¿por qué estoy
escudriñando en este cajón?" Y después viene la respuesta: "Quiero ver
la fotografía de. . . " " Quiero", no "Quería". El abrir el cajon, etc.,
ocurrió, por decirlo así, automáticamente y encontró una interpretación
subsecuentemente.)
9. "Con esta observación quería aludir a él." Si
oigo eso, puedo imaginarme una situación y una historia a propósito. Me
la podría representar en el escenario, transportándome al estado mental
en que quiero 'aludir a él'. -Pero, ¿cómo describir este estado mental?,
es decir, ¿cómo identificarlo? -Me imagino inmerso en la situación,
asumo determinada expresión del rostro y tono de voz, etcétera. ¿Qué
conecta mis palabras con él? La situación y mis pensamientos. Y mis
pensamientos simplemente como palabras que expreso.
10. Supóngase que quisiera sustituir de una vez
todas las palabras de mi lenguaje por otras; ¿cómo sabría yo qué lugar
le corresponde a una de las nuevas palabras? ¿Son las imágenes las que
conservan los lugares de las palabras?
251. "La suposición de que este hombre -que se
conduce en forma absolutamente normal- es, a pesar de todo, ciego,
¡tiene sentido!" -Es decir, después de todo, es una suposición,
"realmente, puedo suponer algo así". Y eso significa: me formo una
imagen de lo que yo supongo. Perfectamente, ¿pero va esto más lejos? Si,
en otras circunstancias, supongo que alguien es ciego, nunca podré
tener la seguridad de que esta suposición tenga efectivamente sentido. Y
el hecho de estar pensando efectivamente algo, de estar imaginando
algo, no desempeña ningún papel en este caso. Esta imagen sólo será
importante cuando sea, por decirlo así, el único punto de apoyo de que
realmente he hecho una suposición. Esto es todo lo que resta aquí de la
suposición.
252. "Puedo imaginarme muy bien que alguien se
conduzca de este modo y, sin embargo, no vea nada vergonzoso en esta
acción." -Bien, a esto sigue una descripción de la manera en que se
tiene que imaginar eso. "Puedo imaginarme una sociedad humana en la que
se considere deshonesto calcular, excepto cuando se trate de un
pasatiempo." Esto significa poco más o menos lo mismo que: podría
representarme esta imagen con mayor detalle.
253. "De hecho, nunca he visto que una mancha negra
gradualmente se vaya haciendo más clara hasta que sea blanca, y después
que lo blanco se vaya haciendo rojizo, hasta que sea rojo. Pero sé que
es posible porque puedo imaginármelo."
254. (Cuando se habla con alguien acerca de alguna
división del tiempo, con frecuencia ocurre que se consulta el reloj, no
para ver qué hora es, sino para poder formarse una imagen de la división
considerada anteriormente.)
255. ¿Cómo puede uno aprender la verdad, valiéndose del pensamiento? Como se aprende a ver mejor un rostro, si uno lo dibuja.
256. Los filósofos que creen que uno puede
extender, por así decirlo, la experiencia en el pensamiento, deberían
pensar en el hecho de que uno puede transmitir por teléfono el habla,
pero no el sarampión. Tampoco puedo experimentar el tiempo como
limitado, cuando quiero, o el campo visual como homogéneo, etcétera.
(*8)
257. ¿Sería posible descubrir un nuevo color? (Pues
el daltónico se encuentra en la misma situación que nosotros: sus
colores forman justamente un sistema completo como el nuestro; no ve
ningún espacio vacío donde pudieran encajar los colores restantes.)
(Compárese con la matemática.)(*9)
258. La generalidad en Lógica no puede extenderse
más allá de las fronteras de nuestra previsión lógica. 0 mejor: más allá
de las fronteras de nuestra visión lógica.
259. "¿Pero cómo puede el entendimiento humano
sobrepujar la realidad y él mismo pensarlo inverificable?" -¿Porqué
nodebemos decir lo inverificable? Nosotros lo hemos hecho inverificable.
¿Se produce una falsa apariencia? ¿Y cómo puede sólo parecer así? ¿No
quieres decir que este así ni siquiera es una descripción? Bien,
entonces no es una apariencia falsa, sino más bien una que nos roba
nuestra orientación. De manera que nos llevamos las manos a la cabeza y
preguntamos: ¿cómo es posible eso?
260. Sólo aparentemente se puede "trascender
cualquier experiencia posible"; en efecto, estas palabras sólo parecen
tener sentido, porque se forman siguiendo la analogía de expresiones
significativas.
261. La "filosofía del como si" se basa totalmente en esta confusion entre símil y realidad.
262. "No puedo introducir subrepticiamente en el
pensamiento, valiéndome de palabras, una previsión de algo que no
conozco. (Nihil est in intellectu... ) Como si pudiera llegar al
pensamiento clandestinamente, por así decirlo, y captar un panorama de
algo que es imposible ver de frente."
263. De ahí que también sea algo correcto decir que la inimaginabilidad es un criterio de lo sin-sentido.
264. ¿Qué tal si alguien dijera: "No puedo
imaginarme cómo sería para alguien el ver una silla, a no ser que yo la
esté viendo"? ¿Estaría justificado al decir eso?
265. ¿Estoy justificado al decir: "No puedo ver
|||||| como una forma"? ¿Qué me justificaría en este caso? (¿Qué
justifica a un ciego al decir que no puede ver?)
266. ¿Puedes imaginarte un oído absoluto, si no lo
tienes? -¿Puedes imaginártelo, si lo tienes? -¿Puede un ciego imaginarse
el ver? ¿Puedo imaginármelo yo? -¿Puedo imaginarme reaccionando
espontáneamente de tal o cual manera, si no lo hago? -¿Puedo
imaginármelo mejor, si lo hago? ((Pertenece a la cuestión de si puedo
imaginarme que alguien vea |||||| como una forma articulada.))
267. ¿Se supone que es un hecho empírico que quien
haya tenido una experiencia pueda imaginársela, y que otra persona no
pueda? (¿Cómo sé que el ciego es capaz de imaginarse los colores?) Sin
embargo, no puedejugar determinado juego de lenguaje (no puede
aprenderlo). Pero, ¿cómo? ¿Es esto de orden empírico, o bien es así eo
ipso? Es lo último.
268. ¿Qué le diríamos a aquel que afirmara que es
capaz de imaginarse exactamente cómo es el poseer un oído absoluto, sin
que él lo posea?
269. Si se cree que alguien puede imaginarse un
espacio de cuatro dimensiones, ¿por qué no podría imaginarse también
colores de cuatro dimensiones, esto es, colores que aparte del grado de
saturación, de matiz y de intensidad luminosa admiten una cuarta
determinación? (*10)
270. "¿Cómo, pues, puede tener sentido hablarme de
un tipo completamente nuevo de sensopercepción, que quizá tendré alguna
vez? Esto es, si quieres hablar, por ejemplo, de un órgano sensorial"
271. ¿Para qué sirve una frase como ésta: "No
podemos imaginarnos en absoluto las sensaciones de un prestidigitador
como Rastelli"?
272. "Tiene sentido hablar de una serie infinita de
árboles; desde luego, puedo imaginarme que una serie de árboles
continúa sin fin." Esto quiere decir aproximadamente: si tiene sentido
decir que la serie de árboles llega aquí a su fin, también tiene sentido
decir que [nunca llega a un fin](*11) Ramsey solía responder a tales
cuestiones: "Pero justamente es posible pensar algo así." Como cuando se
dice: "La tecnología logra hoy por hoy cosas que no te puedes imaginar
en absoluto." -Ahora bien, allí se tiene que encontrar en qué estás
pensando. (El hecho de que aseveres que esta frase puede pensarse -¿qué
puedo hacer con eso? No importa. Su propósito no es el de hacer que se
produzca niebla en tu mente.) ¿Lo que quieres decir -cómo ha de
encontrarse? Debemos probar pacientemente cómo debe aplicarse esta
frase. Qué aspecto adquiere todo en torno de ella. Entonces se hará
manifiesto su sentido.
273. Hardy: "That 'the finite cannot understand the
infinite' should surely be a theological and not a mathematical
war-cry." (*12) Ciertamente esta expresión es torpe. Pero lo que la
gente quiere decir con ella es esto: "¡Aquí no debe haber gato
encerradol ¿De dónde este salto de lo finito a lo infinito?" Tampoco es
del todo absurda tal manera de hablar - únicamente lo 'finito' es lo que
no debe poder concebir lo 'infinito', no 'el hombre' o 'nuestro
entendimiento', sino el cálculo. Y cómo concibe éste lo 'infinito' bien
valdría la pena investigarlo. Y esto debería compararse al modo en que
un Chartered Accountant investiga rigurosamente y clarifica la marcha de
los negocios que se han emprendido. El propósito es un examen
sinóptico-comparativo de todas las aplicaciones, ilustraciones,
concepciones, etcétera, del cálculo. La sinopsis completa de todo lo que
puede originar falta de claridad. Y este panorama debe extenderse a un
territorio amplio, pues la raíz de nuestras ideas abarca una zona
extensa. -"Lo finito no puede entender lo infinito", quiere decir aquí:
no puede ocurrir en la forma en que eso se le representa con
superficialidad característica. El pensamiento, por así decirlo, puede
volar, no necesita caminar. No entiendes tus propias transacciones, es
decir, no tienes una sinopsis de ellas y casi proyectas tu falta de
intelección en la idea de un médium en que es posible lo asombroso.
274. El 'infinito actual' es una 'mera palabra'.
Sería preferible de cir: esta expresión tan sólo produce
transitoriamente una imagen -que pende en el aire; imagen cuyo uso
todavía se nos debe.
275. Una serie infinitamente larga de bolas, un
bastón infinitamente largo. Imagínate que se hable de esto en algún tipo
de fábula. ¿Qué uso se podría hacer, así sea ficticio, de este
concepto? No nos preguntemos ahora: ¿Puede darse algo así?, sino: ¿Qué
nos imaginamos? ¡En consecuencia, demos rienda suelta a la imaginación!
Ahora puedes tener tales cosas, como quieras. Sólo tienes que decir cómo
las quieres. Así, elabora (solamente) una imagen verbal; ¡ilústrala
como quieras -mediante dibujos, comparaciones, etcétera, etcétera! Así,
se puede -por decirlo de esta manera- confeccionar un bosquejo. -Y ahora
todavía queda la pregunta de cómo hay que trabajar, apegándose a él.
276. Creo advertir un dibujo muy fino en una
porción de una serie; dibujo que sólo requiere el "y así sucesivamente"
para alcanzar lo infinito. "Advierto una característica en él." -Bien,
supuestamente algo que corresponde a la expresión algebraica. -"En
efecto, pero nada escrito, sino algo definitivamente etéreo." -Qué
imagen tan extraña. -"Algo que no es la expresión algebraica, sino algo
para lo cual ésta es precisamente sólo la expresión." (*13)
277. Advierto algo en él, como si fuera una forma
en un dibujo sorpresa. Y si veo eso, digo: "Esto es todo lo que
necesito." -Quien encuentra el poste indicador, ya no busca instrucción
adicional, sino que se pone en marcha. (Y si dijera en lugar de "se pone
en marcha", "ahora se guía por él", la diferencia entre ambos casos
podría radicar únicamente en que la segunda expresión alude a
determinado fenómeno psicológico secundario.)
278. ¿Qué significa afirmar: se puede prolongar una
línea recta tanto como se quiera? ¿No se da aquí un "Y así hasta el
infinito", que es completamente distinto del de la inducción matemática?
De acuerdo con lo anterior, existiría la expresión para la posibilidad
de la prolongación de la línea, en el sentido de la descripción de la
parte prolongada o de la prolongación. Aquí parece que por de pronto no
nos las habemos con un asunto de números. Puedo imaginarme que el lápiz
que traza la línea, continúa su movimiento y, en adelante, así se
mantiene. Sin embargo, ¿es también concebible que no exista la
posibilidad de que este proceso se acompañe de un proceso numerable?
Creo que no.
279. ¿Cuándo decimos: "La línea se me impone como
una regla -siempre lo mismo"? Y por otra parte, ¿cuándo decimos:
"Siempre me impone lo que tengo que hacer -no es una regla"? En el
primer caso eso implica: ya no puedo apelar a ninguna otra instancia
respecto de lo que tengo que hacer. La regla se encarga de hacerlo por
sí misma; sólo necesito obedecerla (¡y obedecerla es una cosa!) No
siento, por ejemplo, que sea extraño que la línea siempre me diga algo.
-El otro enunciado dice: no sé lo que haré; la línea me lo dirá.
280. Se podría pensar que alguien que multiplicara
con tales sen- timientos, multiplicaría correctamente; constantemente
diría: "No sé -de pronto la regla me impone eso" -y nosotros
responderíamos: "Por supuesto; tú procedes conforme a la regla."
281. Decir que los puntos obtenidos en este
experimento están en promedio sobre esta línea, por ejemplo sobre una
línea recta, equivale a decir algo parecido a: "Vistos desde esta
distancia, parecen estar sobre una línea recta." Puedo decir que el
trazo de una línea da la impresión general de una recta; pero eso no
podría decirlo de la línea: [dibuja una linea quebrada irregular]; aun
cuando fuera posible verla como una porción de una línea más larga, en
la que las desviaciones de la línea recta podrían perderse. No puedo
decir: "Esta porción de línea parece recta, pues puede ser la porción de
una línea que, en total, me produce la impresión de una línea recta."
(Montañas en la Tierra y en la Luna. La Tierra una esfera.)(*14)
282. "Ella me impone irresponsablemente esto o
aquello" significa: no puedo enseñarte cómo sigo la línea. No presupongo
que tú la seguirás como yo, aun cuando la sigas.
283. ¿Qué significa entender que algo es una orden,
aun cuando no se entienda todavía la orden misma? ("Él da a entender
que tengo que hacer algo -pero no sé qué desea.")
284. La oración "Debo entender la orden, antes de
que pueda actuar conforme me lo indica" tiene, por supuesto, sentido;
pero ninguno de tipo metalógico.
285. La idea que uno tiene del entender es,
pongamos por caso, la de que partiendo de las palabras se aproxima a la
ejecución. -¿En qué sentido es correcto esto?
286. "Sin embargo, debo entender una orden para
poder actuar conforme a ella." Aquí es sospechoso el "debo". Piénsese
también en la pregunta: "¿Cuánto tiempo antes de obedecer una orden
debes entenderla?"
287. "No puedo cumplir la orden, porque no entiendo
lo que quieres decir. -Sí, ahora te entiendo." -¿Qué ocurrió cuando
súbitamente entendí a la otra persona? Allí se dieron varias
posibilidades. Por ejemplo, se podría haber dado la orden con un énfasis
incorrecto; y de repente me acordé del énfasis correcto. Después podría
decir a un tercero: "Ahora le entiendo, quiere decir..." y repetiría la
orden con el énfasis correcto. Y ahora, con el énfasis correcto,
debería entenderle; es decir, ahora ya no tendría que captar un sentido
(algo externo a la frase y por tanto etéreo), sino que el sonido
familiar de las palabras castizas me sería perfectamente suficiente. -0
bien, podría ser que la orden me hubiera sido dada en español
comprensible, pero que me pareciera absurda. Después se me ocurre una
explicación; y ahora puedo cumplirla. -0 bien, se me podrían ocurrir
varias interpretaciones y, al final, me decidiría por una de ellas.
288. Si la orden no se ejecuta -¿dónde está, pues,
la sombra de su ejecucion que crees ver? Porque cruzó por tu mente la
forma: ordenó tal y tal.
289. Si puede establecerse la conexión con lo que
se quiere decir, antes de la orden, entonces también puede establecerse
después de la orden.
290. "Ha hecho aquello que le había ordenado."
-¡¿Por qué no se debe decir que hay una identidad entre la acción y las
palabras?! ¿Por qué debo interponer una sombra entre ambas? Ciertamente
poseemos un método de proyección. -Sólo que se trata de una identidad
diferente: "He hecho aquello que él ha hecho" y, por otra parte, "He
hecho aquello que él ha ordenado."
291. "La conexión entre la imagen y lo
representado" podría denominarse los rayos de proyección; pero también
se podría denominar así la técnica de proyección.
567. ¿Cómo podría describirse la conducta humana?
Con toda seguridad, sólo en la medida en que se caracterizaran las
acciones de diferentes hombres tal como pululan en una mezcla
abigarrada. Lo que determina nuestrojuicio, nuestros conceptos y
reacciones, no es lo que alguien hace ahora, una acción aislada, sino
toda la multitud de acciones humanas, el trasfondo sobre el que
contemplamos cada acción.
568. Si la vida fuera un tapiz, este dibujo (por
ejemplo, el disimulo) no siempre sería completo y variaría de mil
maneras. Pero nosotros, en nuestro mundo conceptual, vemos
permanentemente repetirse lo mismo con ciertas variaciones. En esta
forma lo captan nuestros conceptos. En efecto, los conceptos no son para
que se les use en una ocasión única. (*26)
569. Y un dibujo está entretejido con muchos otros dibujos en el tapiz.
570. "Uno no puede disimular así." -Y esto puede
ser una experiencia: la de que nadie que se conduzca de tal manera se
conducirá, más tarde, de tal o cual modo; pero también puede ser una
estipulación conceptual ("Esto ya no sería disimulo"); y ambos casos
pueden estar relacionados. Esto ya no puede llamarse "disimulo". (Pues
no se diría que los planetas deben moverse en círculos si no hubiera
parecido que se mueven en círculos.) (Compárese: "no se puede hablar en
esta forma sin pensar", -no se puede actuar en esta forma
involuntariamente".)
571. "¿No podrías imaginarte un ámbito más-amplio
en el que también esto tuviera que interpretarse como disimulo?" ¿Acaso
no debe admitirse una interpretación así para cada conducta? ¿Pero qué
significa eso: que toda conducta podría ser siempre disimulo? ¿Así,
pues, la experiencia nos ha enseñado eso? ¿Y cómo podríamos informarnos
de otra manera acerca del disimulo? No, es una observación acerca del
concepto 'disimulo'. Pero entonces este concepto sería inútil, pues el
disimulo no tendría ningún criterio en la conducta.
572. ¿No hay aquí algo semejante a la relación
entre la geometría euclidiana y la experiencia sensible? (Quiero decir
que existe una semejanza profunda.) Pues también la geometría euclidiana
corresponde a la experiencia sólo en un modo que no es fácil de
entender y no, pongamos por caso, sólo como lo exacto corresponde a lo
inexacto.
573. ¡En la conducta existen la confianza y la
desconfianza! Por ejemplo, si alguien se queja, yo podría reaccionar
confiado y con toda la seguridad del mundo, o bien en forma insegura y
como alguien que tiene suspicacia. Para eso no se necesitan palabras ni
pensamientos.
574. Lo que él dice tener y lo que yo digo tener,
sin que desprendamos esto de ningún tipo de observación -¿es eso lo
mismo que inferimos de la observación de la conducta de otra persona y
de la expresión de sus convicciones?
575. ¿Se puede decir que infiero que él actuará en la forma que se propone actuar? (Caso del gesto falso.)
576. ¿Por quéjamás infiero mis acciones probables a
partir de mis palabras? Por las mismas razones por las que no infiero
mi conducta probable a partir de mi expresión facial. -Pues lo
interesante no es que no infiera mis emociones a partir de mi expresión
emocional, sino que tampoco infiera mi conducta venidera a partir de
aquella expresión, como hacen los demás que me observan.
577. Son voluntarios ciertos movimientos con su
ámbito normal de propósito, aprendizaje, intento, acción. Aquellos
movimientos de los que tiene sentido decir que a veces son voluntarios y
a veces involuntarios son movimientos pertenecientes a un ámbito
especial.
578. Si alguien nos dijera ahora que él está comiendo involuntariamente -¿qué testimonio me haría creerle?
579. Uno mismo se provoca un estornudo o un acceso
de tos, pero no un movimiento voluntario. Y la voluntad no produce el
estornudo, ni tampoco el caminar.
580. Mi expresión provino de que me representé el
acto de querer como un provocar -pero no como un causar, sino -quisiera
decir- como un provocar directo, no-causal. Y esta idea se basa en la
imagen de que el nexo causal es la conexión entre dos partes de una
máquina por medio de un mecanismo, por ejemplo una serie de engranajes.
(*27)
581. ¿Es "hago todo lo que puedo" la expresión de una experiencia? Una diferencia: se dice "¡haz todo lo que puedas!"
582. Si alguien me encuentra en la calle y me
pregunta: "¿a dónde vas?" y respondo "no lo sé", supone que no tengo
ningún propósito determinado; no que yo no sepa si podré realizar mi
propósito. (Hebel.) (*28)
583. ¿Cuál es la diferencia entre estos dos casos:
seguir una línea involuntariamente -seguir una línea a propósito? ¿Cuál
es la diferencia entre estos dos casos: trazar una línea con cuidado y
gran atención - observar atentamente cómo sigue mi mano una línea?
584. Ciertas diferencias son fáciles de indicar. Una estriba en prever aquello que hará la mano.
585. La experiencia de conocer nuevas experiencias.
Por ejemplo, al escribir. ¿Cuándo se dice que se ha conocido una nueva
experiencia? ¿Cómo se emplea tal enunciado?
586. El escribir es ciertamente un movimiento
voluntario y, sin embargo, automático. Y por supuesto que no se siente
cada movimiento cuando se escribe. Se siente algo, pero no sería posible
analizar tal sentimiento. La mano escribe; no escribe porque uno
quiera, sino que uno quiere lo que escribe. Al escribir, uno no la mira
ni con perplejidad ni con interés; no piensa, "¿qué escribirá ahora?"
Pero no porque se deseejustamente que ella deba escribir eso. Pues el
hecho de que escribiera lo que yo deseara, eso sí podría asombrarme.
587. El niño aprende a caminar, a arrastrarse, a
jugar. No aprende ajugar voluntaria e involuntariamente. Pero, ¿qué
convierte los movimientos deljuego en movimientos voluntarios? -¿Cómo
sería si fueran involuntarios? -Podría preguntar igualmente: ¿qué
convierte, entonces, estos movimientos en unjuego? -Su carácter y su
ámbito.
588. Activo y pasivo. ¿Puede uno ordenarlo o no?
Quizás esto parezca una distinción rebuscada, pero no lo es. Se parece
a: "¿Puede uno (posibilidad lógica) decidirlo o no?" -Y eso significa:
¿cómo está rodeado de pensamientos, sentimientos, etcétera?
589. "Cuando me esfuerzo, hago, en efecto, algo, no
sólo tengo una sensación." Y así es, en efecto, pues uno ordena a
alguien: 1esfuérzate!" y él puede expresar el propósito: "ahora me
esforzaré". Y si dice: "ya no puedo" -eso no significa: "ya no puedo
soportar lo que siento en mis miembros- por ejemplo el dolor". -Por otra
parte, sin embargo, uno sufre tanto por el esfuerzo como por el dolor.
Estoy absolutamente agotado" -si alguien dijera eso, pero se moviera tan
activamente como de costumbre, nadie le entendería.
|